Nu ik dit post is het nog vroeg, maar ik heb nog een ander blog bij te werken vanavond. Over een uurtje of wat is het donker, en deze pagina dient per slot ter verlichting van de geest, nietwaar? Ik laat u dan ook niet in het duister achter.
вєαυтιƒυℓ ωσя∂ѕ Yugen (zelfst. naamw.) een diepgaand bewustzijn van het universum dat een sterke emotionele reactie teweegbrengt. ( #beautifulwords #mooiewoorden )
Ⓛⓐⓓⓨ ⓘⓝ ⓣⓗⓔ ⓛⓐⓚⓔ - Ⓔⓛⓨⓢⓘⓐⓝ Ⓕⓘⓔⓛⓓⓢ Bij wijze van uitzondering een muziekje in het engels. Omdat ik eraan moest denken door Ophelia als achtergrond bij het voorgaande gedicht van Peter. De lady in the lake waar Elysian Fields hier over zingt komt het water niet uit, ze bevindt zich 'aan de verkeerde zijde van het water'. Het is een tragische liefdesgeschiedenis, zoals zo vaak in songteksten. (De complete tekst plaats ik onder de video.) ( #muziek #ElysianFields ) Used to go skinny dipping Trapping love in a lake Wading slowly Gripping sun with a rake Now the pool in your heart is frozen And I never did learn how to skate But it doesn't matter anyway I'm on the wrong side of the water Oh won't you listen to the lady in the lake We drifted swiftly Paper sails in the breakers We buried treasure There was nothing to take And the pool in your mouth is frozen And I never did learn how to skate But it doesn't matter anyway I'm on the wrong side of th...
Uit: 'Waar mijn pen ligt, ben ik thuis' (2018) ( #gedichten #poëzie #PeterBouchier ) https://peterbouchier.wordpress.com/ Voor diegenen die het engels minder machtig zijn geef ik er een vertaling bij. Deze vertaling is dus niet van Peter zelf, noch is het een nederlandse versie van het gedicht. Hij dient slechts ter verduidelijking van de engelse tekst. haar lokken vielen omlaag in een stille waterval haar jurk droop nog na van de rimpelende vijver onopgemerkt door herten die het arendsnest zagen ik keek hoe ze naar de fluitende vogels luisterde maar al wat ik horen kon was de verre schreeuw van de arend haar lokken vielen omlaag in een stille waterval terwijl ze naar me lachte gaf ze me een kushand voordat ze aarzelend besloot zich van haar jurk te ontdoen nog nadruipend van de rimpelende vijver haar lichaam glansde nat in de ochtendzon terwijl het neerdaalde in een waterval van stilte onopgemerkt door herten die het arendsnest zagen