A skylark - Christina Georgina Rossetti
Ingezonden door André Zomerwandeling
Een ietwat belegen en hoogdravend gedicht, maar ik heb het toch als inzending geplaatst. N.b.: een leeuwerik zingt inderdaad hoog in de lucht, een nachtegaal echter vanuit het struikgewas op de grond. (Maar dat wist Christina waarschijnlijk zelf ook.)
Christina Georgina Rossetti 1830-1894
( #gedichten #poëzie )
Vertaling:
Wanneer een opstijgende leeuwerik zingt
In de zonverlichte zomerochtend,
Weet ik dat de hemel hoog staat,
En er op aarde korenvelden zijn.
Maar als een nachtegaal zingt
In de maanverlichte zomeravond,
Dan weet ik niet of de aarde slechts aarde is,
Alleen dat de hemel de hemel is.
In de zonverlichte zomerochtend,
Weet ik dat de hemel hoog staat,
En er op aarde korenvelden zijn.
Maar als een nachtegaal zingt
In de maanverlichte zomeravond,
Dan weet ik niet of de aarde slechts aarde is,
Alleen dat de hemel de hemel is.

Hoe mooi is dit , mijn complement aan jullie beiden.👍
BeantwoordenVerwijderenDank er André voor. Hij drong erop aan het te plaatsen.
VerwijderenDankjewel Tientje. De dichteres was in vervoering toen ze het gedicht schreef. Zo een zomeravond doet iets aan een mens.
VerwijderenMooi vers, André! Is de vertaling ook van jou?
BeantwoordenVerwijderenIk heb de tekst door Reverso laten vertalen en daarna geredigeerd.
VerwijderenDankjewel Peter. Ik heb het gedicht laten vertalen door Google Translate. Ongeveer hetzelfde als Reverso. Vertalingmachines werken over het algemeen vrij goed.
VerwijderenPrachtig André.
BeantwoordenVerwijderenJe komt in een droomwereld terecht Annemie.
VerwijderenBedankt voor het plaatsen Vin. Een beetje de stijl uit die periode. Een romantische dichteres.
BeantwoordenVerwijderen